Напечатать документ Послать нам письмо Сохранить документ Форумы сайта Вернуться к предыдущей
АКАДЕМИЯ ТРИНИТАРИЗМА На главную страницу
Институт Праславянской Цивилизации — История Праславян

Сокол-Кутыловский О.Л.
Чтение некоторых надписей прибалтийских славян
Oб авторе

В настоящее время имеется достаточно большое количество раннесредневековых надписей, принадлежащих западным славянам, жившим в районе Балтийского моря. Однако почти все попытки чтения этих надписей германскими рунами или славянским слоговым письмом заканчивались неудачей. Так что остается только предположить, что балтийские славяне изобрели неизвестную нам свою собственную, но со временем утерянную письменность. Так ли это?


Я не буду вдаваться в историю вопроса обнаружения и исследования предметов, принадлежащих балтийским славянам и содержащих знаки предположительно славянской письменности. Со всеми этими вопросами можно подробно познакомиться в работах Г.С. Гриневича [1], В.А. Чудинова [2], А. Платова [3] и других авторов. Но чтобы обоснованно и неопровержимо говорить о принадлежности дошедших до нас памятников ранней письменности, необходимо эту письменность сначала достоверно прочитать. На примере широко известных западнославянских раннесредневековых надписей я попытаюсь показать, что некоторые из них можно надежно прочитать на славянском языке.

На Рис.1 показано блюдо (или чаша) из коллекции предметов, принадлежавших языческому храму в городе Ретра, взятое из работы [3] (стр. 142).

Рис. 1. Изображение культового предмета из храма в городе Ретра, взятое из работы [3].

Имеющиеся на этом предмете три раздельные части надписи я размещаю на трех строках и разлагаю на отдельные письменные знаки:

Полученные знаки можно прочитать следующим образом:

1. МА-РА НО ДЕ-ВА ЖИ-ВА (или МА-РИ-Я ДЕ-ВА ЖИ-ВА);

2. РЖВЗТРА (или Р-Ж-ЗЕ-Т-Р-А);

3. Д-Л-Я К-О-Л-До-Ва-Н (или Д-Л-Я К-О-Л-До-Ва-Ня).

Возможны и другие варианты озвучивания, что связано с некоторым произволом в выборе гласных звуков, следующих за согласными в прочитанных рунах. Однако общий смысл при этом не изменяется. Первая часть надписи, по всей вероятности, означает принадлежность предмета храму Марии – Девы Живы (Мары — Девы Живы или Марины Девы Живы). А Радегаст, имя которого упоминается в связи с храмом в Ретре в средневековых хрониках, возможно, был одним из особо почитаемым божеств в храме Марии Девы Живы. Вторая часть надписи указывает на местонахождения храма – город Ретра. Третья часть надписи говорит о предназначении этого предмета в храме.

В известных мне чтениях первая часть надписи читалась, как «Прове», что не соответствует ни известным письменным знакам, ни известному описанию этого божества. Вторая часть надписи, указывающая на место расположение храма, − город Ретра, было отождествлено так же, как это сделано выше. Чье-либо чтение третьей части надписи мне неизвестно.

Эти надписи позволяют сделать предположение, что жрецы из храма в городе Ретре пользовались как славянскими рунами, так и другими письменными знаками, в частности, латинским алфавитом. Но так как и руны, и латинский алфавит плохо передают звуки славянской речи, то вырабатывались способы передачи звучания слов комбинированным образом, путем использования некоторых латинских букв и стремление писать слова рунами буквенным, а не слоговым письмом. К этому подталкивали несколько факторов: специфическое произношение поморской части западных славян (большое количество шипящих согласных, свойственное в первую очередь польскому языку), влияние ближайших (западных) соседей, стремление к созданию своей письменности (ввиду некоторой отдаленности от основной массы славян) и другие причины. Например, слово «Дева» западные славяне произносят, как «Дзева». Написанное в виде лигатуры оно вероятно так и произносилось. При переходе к буквенному использованию рун сложившиеся к тому времени лигатуры не обеспечивали привычное и понятное написание. Отказ от кириллицы (по причине принятия христианства по римскому образцу) привел к вытеснению славянского слогового письма и полному переходу на латинский алфавит, что предопределило избыточную сложность письма на польском (славянском) языке. Например, название древнего города Щецин поляки вынуждены писать, как Szczecin, то есть буква «щ» применяемая славянами, пользующимися кириллицей, заменяется четырьмя латинскими буквами! Буква «ц» передается латинской буквой «с» с дополнительным штрихом (в последнее время штрих опускают). Название города Ретра, которое произносилось, видимо, «Ржвзэтра» или «Ржзэтра» (в написании кириллицей), писалось тогда комбинированно, частично латинскими буквами, а частично – рунами.

Подобное смешение славянских и латинских знаков наблюдается и на другом памятнике раннесредневековой славянской письменности, − монете, изображение которой опубликовано в работе [3] (стр. 98).

Рис. 2. Лицевое и обратное изображения на монете западных славян [3].

Надпись на лицевой стороне изображения на Рис. 2 располагаю следующим образом:

Оставшиеся три знака вверху, по всей вероятности, определяют номинал денежной единицы, «1», и ее сокращенное название, «Ф U». Похожее сокращенное название денежной единицы имеется и на так называемом «Краковском медальоне» [2, 3].

В результате, на лицевой стороне можно прочитать следующую легенду: «И-Р-И-Н-А К-З Д-К НА Р-А-С-И», что означает: «ИРИНА К(НЯ)ЗЬ Д(Ю)К НА РУСИ». Здесь оба сокращения обозначают титул правителя (правительницы) этой области, князь (княгиня), и равноценный ему титул, дюк (латинскими буквами), то есть герцог (герцогиня).

Надпись на обратной стороне монеты на Рис. 2 начинается с денежной единицы (на латыни). Далее идет текст рунами, в том числе, используемыми в качестве букв:



Что можно прочитать, как: «1 С Ж-Н-Т-Ч-И-Н (знак) СЕ», то есть: «Эта первая из женщин (и схематическое изображение в виде головы коронованной особы)». Чтение легенды в этом варианте начинается после цифры «1» с некого подобия точки или кавычки, а единственный знак «N», также как и на лицевой стороне монеты, читается, как латинская буква.

По всей вероятности на западных границах славянского мира в средневековье широко использовалась смешанная письменность, поэтому применение только славянских слоговых рун к чтению известных средневековых памятников письменности прибалтийских славян успеха не имело [1]. Утверждение же о том, что «…западные славяне, жившие в германском окружении, писали германскими буквенными рунами…» [2] также несостоятельно. Чтение славянских надписей германскими буквенными рунами не приводит к пониманию читаемого текста.

Частичное введение в свою письменность нескольких чужих знаков не является чужой письменностью, аналогично тому, как введение нескольких греческих букв не дает основания считать кириллицу полностью заимствованной греческой письменностью. Письменность западных славян в те времена, скорее всего, была смешанной, но основу ее составляли славянские слоговые руны, которые частично использовались и как буквы. Дополняли эту смешанную «азбуку» германские руны и латинские буквы.

На Рис.3 показаны обе стороны «Краковского медальона», являвшегося по всей вероятности серебряной монетой. На левом и правом изображениях представлена одна и та же сторона монеты, взятая из различных источников. На левом изображении не читаются четыре знака, а на правом – отсутствует верхняя часть второго сверху знака. Кроме того, в [2] дано негативное изображение, которое на Рис. 3 преобразовано в позитивное.



Рис. 3. Изображения «Краковского медальона» из [3] (слева и в центре) и одна из его сторон из статьи [2] (справа).


Попытка чтения показанной на Рис. 3 (справа) стороны «Краковского медальона» по-славянски была предпринята в статье [2], но в этом чтении скорее отразилась информация о том, что монета была найдена под Краковом, а не то, что на ней написано: «Сии краковани ловкия тянут я». В результате такой дешифровки было добавлено несколько несуществующих знаков, а правая часть надписи читалась с конца, то есть наоборот.

Сторона «Краковского медальона» на Рис. 3 (слева и справа), на которой мне удалось полностью отождествить письменные знаки, хорошо читается на славянском языке. Правую часть надписи

я читаю, как: «Я-РО-В-И-Т» (здесь знак «V» перевернут). Левую часть этой надписи

читаю, как: «ЖИ-ВЕ РА-Т-Н-А».

По всей вероятности на «Краковском медальоне» изображен Яровит, бог войны. Прочитанная надпись, в которой повествуется, что Яровит живет сражаясь, воюя (в настоящем времени), соответствует прочитанному имени. Так как это не общеславянский бог, то, возможно, Яровит был когда-то исторической личностью, оказавшей значительное влияние на этот район расселения балтийских славян, и был обожествлен ими впоследствии. Об этом же свидетельствует и вполне реалистичное его изображение.

Первая буква имени Яровит написана знаком, аналогичным букве «Я» кириллицы, хотя вполне возможно, что самой кириллицы в ее нынешнем понимании в то время еще не существовало. В любом случае это означает, что наряду со славянскими рунами частично использовались и славянские буквы.

На другой стороне этой серебряной монеты надежно я прочитал только самые крупные знаки, а мелкие, в отождествлении которых не уверен, даю в фигурных скобках в виде возможного варианта.



«Жи-Ве Жи-Ва Де-Ва {Л-Е-Х Д-Ю-К} СЕ», то есть «Да здравствует Жива-Дева! Это князь Лех». Далее, справа вверху, идет наименование монеты: «Ф D».

Подобные здравицы сохранились у западных славян до наших дней. Сравните, «Zhive Polska!» или «Живе Беларусь!», что по-русски означает «Да здравствует Польша!» и «Да здравствует Беларусь!» Далее, в фигурных скобках, можно предположить имя, написанное рунами, читаемыми, как буквы, «Лех». После имени тремя упрощенными латинскими буквами идет титул правителя, «Дюк», то есть князь, за которым расположена надежно читаемая руна «СЕ», то есть «это есть». Чтобы уточнить чтение мелких знаков, предположительно данных в скобках, необходимо знать действительный рельеф монеты. На фотографии может создаваться ложный рельеф, образуемый темными и светлыми участками поверхности и царапинами. Поэтому до подтверждения чтения сомнительных знаков на этой монете другими методами или до нахождения другой подобной монеты с хорошо сохранившимся рельефом чтение знаков в фигурных скобках нельзя считать окончательным.


Таким образом, можно предположить, что во времена раннего средневековья письменность западных славян отличалась от славянской рунической слоговой письменности, но первоначально была построена на ее основе. Славянские руны еще использовались, но уже не только, как руны, но и в качестве букв. Культурные, торговые военные и этнические контакты с западными соседями привели к частичному употреблению других письменных знаков. С распространением и закреплением на этих славянских территориях христианства римского образца произошел полный переход на латинский алфавит, и руническая основа первоначальной западнославянской письменности была забыта. И если поляки, не помня и не понимая теперь своей собственной ранней письменности, все же сохранили свой диалект славянской речи, то множество этнических славян на нынешних германских землях стали немцами в полном смысле этого слова.

Литература

1. Гриневич Г.С. Праславянская письменность. Результаты дешифровки. М., 1993 (и на сайте kladina.narod.ru).

2. Чудинов В.А. Реабилитация славянских надписей. М.; ООО «Издательский центр научных и учебных программ», 1999 (а также на сайтах kladina.narod.ru и www.trinitas.ru).

3. Платов А. «Славянские руны», М., 2001 (и рисунки на сайте: www.slavruna.narod.ru).


Сокол-Кутыловский О.Л., Чтение некоторых надписей прибалтийских славян // «Академия Тринитаризма», М., Эл № 77-6567, публ.13832, 28.09.2006

[Обсуждение на форуме «Праславянская Цивилизация»]

В начало документа

© Академия Тринитаризма
info@trinitas.ru